一、面试部分
面试分成两部分。
第一部分是视译。进考场前会给5分钟准备时间,内容是2012年ZF工作报告中2012年工作主要任务部分里第五小点第二段,之前拿这个做过笔译,所以看到这段话时候很是熟悉…在准备室也十分放松,可是一进办公室就完全紧张了…感觉这辈子就没说过那么糟糕的英语,结结巴巴的译了一半,老师喊停了。以为是老师听不下去了,但是出来一问大家都没让译完。
第二部分是回答问题,问题在论坛的一个帖子里都有,我就是按那个准备的。问了我三个问题,第一个是为什么选择南京师范大学的mti。第二个是进入mti学习后的学习计划。第三个是本科阶段的翻译经历。问题都很正常,但是据同学反应也有很奇葩的问题…这个部分就不会紧张了,因为毕竟有准备。总共有5名考官,老师们真的是十分特别非常和蔼可亲,尽量为大家营造出不让大家紧张的氛围。然后就结束啦。
二、笔试部分
今年笔试变题型了。
第一题是英译汉
坦白的讲我到现在都没弄明白那个文章说的是啥 考后和同学交谈大家都没看明白云里雾里的…生词巨多…大概内容就是一个人欣赏艺术品,然后各种YY各种赞叹不已…真的没太看懂,和初试那篇不是一个难度级别的…
第二题是汉译英
鲁迅先生的《药》最后一部分 从坟上长出白红相间的花到上坟的人越来越多那段。之前备考时候有译过鲁迅先生的很多文章,所以这篇汉译英算是压中了吧。
第三题是作文。400词,题目原话忘了,大概内容就是翻译的译文,标准什么的不应该是固定的,而是应随着文化体系的变化而变化。就这句话展开论述。
总之感觉复试题还是比较有难度的。2012考研到今天就彻底结束啦,接下来就是等一个结果。南师随园真的很美,走在里面会有种穿越的感觉,希望今年9月可以再次回到南京,一圆南师梦